Como es el proceso usado en Ubuntu para las traducciones?, que herramientas se usan?
Buenas a todos.
Me gustaría saber cual es procedimiento realizado en Ubuntu para las traducciones.
Cuales herramienta son usadas y si son libres.
Como se hace para que las traducciones estén siempre actualizadas con las nuevas versiones?
Question information
- Language:
- Spanish Edit question
- Status:
- Solved
- For:
- Ubuntu Edit question
- Assignee:
- No assignee Edit question
- Solved by:
- Rolando Blanco
- Solved:
- Last query:
- Last reply:
Revision history for this message
|
#1 |
Bueno William, no estoy dentro del desarrollo de ubuntu, pero puedo decirte que muchos proyectos usan traductores humanos, a mi entender en este caso de ubuntu estas traducciones deben estar ingresadas por la comunidad de ubuntu.
El procedimiento seria en una version alpha o beta en el desarrollo del software, se libere una documentacion de mensajes en ingles para despues por la comunidad sea traducida a otros idiomas, especificando en estos a que se refieren en dichos mensajes. Si te fijas en muchos proyectos que estan alojados en launchpad tiene esa opcion de que personas puedan libremente ingresar sus traducciones de los diversos mensajes a traducir.
Posiblemente muchos desarrolladores usen herramientas de traduccion, pero esta opcion quizas no sea la mas apta debido a que por ejemplo en ingles una palabra tiende a tener varios significados y muchas herramientas no pueden traducir el mensaje exacto que se quiere expresar, asi que se usan traductores humanos ya sea pagados o por la comunidad.
Ahora bien exactamente no se como lo hacen en ubuntu, pero espero que mi respuesta te haya servido de algo
Revision history for this message
|
#3 |
Hola William,
Por favor lee esto:
http://
Espero te ayude
El 6 de septiembre de 2008 22:02, William Diaz Pabón <
<email address hidden>> escribió:
> New question #44312 on Ubuntu:
> https:/
>
> Buenas a todos.
>
> Me gustaría saber cual es procedimiento realizado en Ubuntu para las
> traducciones.
>
> Cuales herramienta son usadas y si son libres.
>
> Como se hace para que las traducciones estén siempre actualizadas con las
> nuevas versiones?
>
> --
> You received this question notification because you are an answer
> contact for Ubuntu.
>
--
Saludos Fraternos Ubunteros!
_______
"No pases la vida tratando de hacer trabajar a tu computador,...
...haz que tu computador trabaje para ti, usa GNU/LINUX"
_______
Rolando F. Blanco C:. (Ubuntu Member)
Director-TIC MSC, Consultores Gerenciales,C.A.
User: 399645 (GNU) Ubuntu: 3715
http://
Ubuntu 8.04 (Hardy)
_______
Revision history for this message
|
#4 |
Ok, gracias por las respuestas, ya mire los enlaces que me comentan, y ahi esta muy claro el proceso para realizar las sugerencias de las traducciones.
Me gustaria saber el formato del archivo enque se convierte la traducción ya realizada para que sea usada por ubuntu, por ejemplo del programa FireFox, como por colocar un ejemplo.
Mirando en internet por ejemplo PostgreSQL usa POT para el proceso de traducción, en ubuntu todos los programas usan el mismo formtado para la documentación?
Revision history for this message
|
#5 |
Lo que he podido observar, es que el la mayoria de las aplicaciones, el
resultado de la traducción es un archivo ".po" sin embargo, ignoro
completamente que hay detrás del sistema Rossetta que es desarrollado según
tengo entendido por Canonical, y que es usado por muchos proyectos para
agilizar sus traducciones, inclusive Red Hat y Debian lo están usando
aparentemente.
Launchpad que viste en el enlace. O al menos así lo he entendido yo, si hay
quien pueda darnos mas luces, tan solo por el conocimiento mismo y la
curiosidad, le agradeceremos :D
Saludos Fraternos Ubunteros,
El 9 de septiembre de 2008 22:33, William Diaz Pabón <
<email address hidden>> escribió:
> Question #44312 on Ubuntu changed:
> https:/
>
> Status: Answered => Open
>
> William Diaz Pabón is still having a problem:
> Ok, gracias por las respuestas, ya mire los enlaces que me comentan, y
> ahi esta muy claro el proceso para realizar las sugerencias de las
> traducciones.
>
> Me gustaria saber el formato del archivo enque se convierte la
> traducción ya realizada para que sea usada por ubuntu, por ejemplo del
> programa FireFox, como por colocar un ejemplo.
>
> Mirando en internet por ejemplo PostgreSQL usa POT para el proceso de
> traducción, en ubuntu todos los programas usan el mismo formtado para la
> documentación?
>
> --
> You received this question notification because you are an answer
> contact for Ubuntu.
>
www.blanco.net.ve
--
Saludos Fraternos Ubunteros!
_______
"No pases la vida tratando de hacer trabajar a tu computador,...
...haz que tu computador trabaje para ti, usa GNU/LINUX"
_______
Rolando F. Blanco C:. (Ubuntu Member)
Director-TIC MSC, Consultores Gerenciales,C.A.
User: 399645 (GNU) Ubuntu: 3715
http://
Ubuntu 8.04 (Hardy)
_______
Revision history for this message
|
#6 |
Hola, por favor, si cosideras que hemos respondido tu pregunta, recuerda
marcarla como SOLVED para cerrarla.
Saludos Fraternos Ubunteros,
El 10 de septiembre de 2008 12:00, Rolando F. Blanco C:. <
<email address hidden>> escribió:
> Question #44312 on Ubuntu changed:
> https:/
>
> Status: Open => Answered
>
> Rolando F. Blanco C:. proposed the following answer:
> Lo que he podido observar, es que el la mayoria de las aplicaciones, el
> resultado de la traducción es un archivo ".po" sin embargo, ignoro
> completamente que hay detrás del sistema Rossetta que es desarrollado según
> tengo entendido por Canonical, y que es usado por muchos proyectos para
> agilizar sus traducciones, inclusive Red Hat y Debian lo están usando
> aparentemente.
> Launchpad que viste en el enlace. O al menos así lo he entendido yo, si hay
> quien pueda darnos mas luces, tan solo por el conocimiento mismo y la
> curiosidad, le agradeceremos :D
>
> Saludos Fraternos Ubunteros,
>
> El 9 de septiembre de 2008 22:33, William Diaz Pabón <
> <email address hidden>> escribió:
>
> > Question #44312 on Ubuntu changed:
> > https:/
> >
> > Status: Answered => Open
> >
> > William Diaz Pabón is still having a problem:
> > Ok, gracias por las respuestas, ya mire los enlaces que me comentan, y
> > ahi esta muy claro el proceso para realizar las sugerencias de las
> > traducciones.
> >
> > Me gustaria saber el formato del archivo enque se convierte la
> > traducción ya realizada para que sea usada por ubuntu, por ejemplo del
> > programa FireFox, como por colocar un ejemplo.
> >
> > Mirando en internet por ejemplo PostgreSQL usa POT para el proceso de
> > traducción, en ubuntu todos los programas usan el mismo formtado para la
> > documentación?
> >
> > --
> > You received this question notification because you are an answer
> > contact for Ubuntu.
> >
>
>
> www.blanco.net.ve
> --
> Saludos Fraternos Ubunteros!
> _______
> "No pases la vida tratando de hacer trabajar a tu computador,...
> ...haz que tu computador trabaje para ti, usa GNU/LINUX"
> _______
> Rolando F. Blanco C:. (Ubuntu Member)
> Director-TIC MSC, Consultores Gerenciales,C.A.
> User: 399645 (GNU) Ubuntu: 3715
> http://
> Ubuntu 8.04 (Hardy)
> _______
>
> You received this question notification because you are an answer
> contact for Ubuntu.
>
--
Saludos Fraternos Ubunteros!
_______
"No pases la vida tratando de hacer trabajar a tu computador,...
...haz que tu computador trabaje para ti, usa GNU/LINUX"
_______
Rolando F. Blanco C:. (Ubuntu Member)
Director-TIC MSC, Consultores Gerenciales,C.A.
User: 399645 (GNU) Ubuntu: 3715
http://
Ubuntu 8.04 (Hardy)
_______
Revision history for this message
|
#7 |
Hola, por favor, si cosideras que hemos respondido tu pregunta, recuerda
marcarla como SOLVED para cerrarla.
Revision history for this message
|
#8 |
Thanks Rolando F. Blanco C:., that solved my question.