I am creating a team that will work on the Inuktitut translation, can you link the PTI team to the language?

Asked by Thomassie Mangiok

My name is Thomassie Mangiok and I live in the northern most Inuit community in Quebec.

An Inuktitut version of any OS is absolutely needed since we are slowly loosing our language, I am starting a team to work on this very issue. We will look for several kinds of support to be able to work on this project full time but we are starting as we are.

I created a team called PTI, new accounts will be created and added to the team. There will be two other people working with me at the beginning and more added later.

Inuktitut (Also written Inuttitut) is our native language, it only makes sense that we work on the translations. Working at IT is a factor that will also have to be kept in mind, we are familiar with Inuktitut and new terminologies.

We first plan to use roman orthography on our first version but later use Syllabics (ISO 639 - iku), Aipainunavik would be the font for the syllabics.

Can you please assign me to be the coordinator to translate Ubuntu to Inuktitut?

Thank you

Question information

Language:
English Edit question
Status:
Solved
For:
Ubuntu Translations Edit question
Assignee:
No assignee Edit question
Solved by:
Milo Casagrande
Solved:
Last query:
Last reply:
Revision history for this message
David Planella (dpm) said :
#1

Hi Thomassie,

We'd be happy to appoint you as the coordinator for Inuktitut in Ubuntu. However, before we can do that, could you please make sure you have followed the checklist on this page as mentioned on my previous e-mail?

https://wiki.ubuntu.com/Translations/KnowledgeBase/StartingTeam

- Looking at the https://launchpad.net/~inuit team you've created, it does not follow the naming convention suggested in the document. The Launchpad team name should be 'ubuntu-l10n-<ISO code for Inuktitut>'. Could you please create a new team with that name? (we'll then take care of deleting the old one)
- Also there is no information at all on what the team does on the description. The team in Launchpad is the place you'll be directing contributors to, so I'd recommend writing a brief but useful welcoming message. A single line without real information will tend to drive them away.
- The same for the team title: 'PTI' does not say anything about what the team does. I'd suggest 'Ubuntu Inuktitut translators'

Once you've resolved these issues, we can then take the Inuktitut approval forward.

Thanks!

Revision history for this message
Thomassie Mangiok (thomassie) said :
#2

I have created the ubuntu-l10n-iu Team, can you assign our team to translate now?

Thank you

Revision history for this message
David Planella (dpm) said :
#3

Thanks Thomassie,

Before the team can be accepted, could you please address the following points?

- Please change the team name to something more descriptive than 'ubuntu-l10n-ui team'. The team name should describe what the team does. I'd suggest "Ubuntu Inuit translators" or something along those lines.
- Could you comment briefly on each of the points in the "Before you apply" section on https://wiki.ubuntu.com/Translations/KnowledgeBase/StartingTeam

Once you've done that and everything is ok, I'll be happy to include the team in the Ubuntu Translators group.

Revision history for this message
Thomassie Mangiok (thomassie) said :
#4

Will this suffice?
Pirnoma Technologies inc. is unique in Nunavik to be owned and run by Inuit,the company has created a team of Inuit who are committed to translate Ubuntu in Inuttitut (Inuktitut)

The team's goal is to have an operating system available in Inuktitut (Inuttitut) in two versions, one with roman orthography and another one with syllabic.

If you are interested to join the group and help us translate the operating system, you may send us an email at <email address hidden>

News updates will be posted on http://www.pirnoma.com/index.php?option=com_content&view=category&layout=blog&id=35&Itemid=53&lang=en

Discussion will take place here http://www.pirnoma.com/index.php?option=com_kunena&func=showcat&catid=5&Itemid=41&lang=en

Guidelines

Group of tasks 1
1.Team tasks assignments
2.Project announcement
3.Main menu translation in roman orthography
4.Public showing and gathering of discussion
5.Reorganization of assignments

Group of tasks 2
1.Translation of text
2.Collection of words that do not exist in Inuttitut (Inuktitut)
3.Creation of a list of new terms to describe words
4.Meeting with Avataq and Kativik School Board to discuss new terms
5.Application of new terms into the translation
6.Back to number 1

Group of tasks 3
1.Creation of a presentation displaying the project's progress
2.Public presentation in Nunuvik
3.Collection of replies
4.Translation corrections
5.Back to group 2

Thomassie Mangiok will coordinate the translation with two other individuals working fulltime and two more working per tasks requested by the coordinator.

Revision history for this message
Thomassie Mangiok (thomassie) said :
#5

Hello?

Revision history for this message
Milo Casagrande (milo) said :
#6

Hello Thomassie,

I took a look at your request and the updates you have been doing.
To me, it looks OK, one question I have is: when you refer to "roman ortography" do you mean that you will translate in Inuktitut using latin alphabet and not the Inuktitut glyphs? If it is the former, I think everything should be fine with this request, otherwise we should take a look how well supported are the Inuktitut glyphs in Ubuntu.

After we have also another +1 for your request, we can safely approve your team.
Ciao.

Revision history for this message
David Planella (dpm) said :
#7

Al 14/04/12 13:15, En/na Milo Casagrande ha escrit:
> Question #191852 on Ubuntu Translations changed:
> https://answers.launchpad.net/ubuntu-translations/+question/191852
>
> Status: Open => Needs information
>
> Milo Casagrande requested more information:
> Hello Thomassie,
>
> I took a look at your request and the updates you have been doing.
> To me, it looks OK, one question I have is: when you refer to "roman ortography" do you mean that you will translate in Inuktitut using latin alphabet and not the Inuktitut glyphs? If it is the former, I think everything should be fine with this request, otherwise we should take a look how well supported are the Inuktitut glyphs in Ubuntu.
>
> After we have also another +1 for your request, we can safely approve your team.
> Ciao.
>

+1 from me, too. Milo, I'm a bit tight on time this weekend. Would you
mind doing the approval? Otherwise I'll take care of it on Monday.

Thanks!

Cheers,
David.

--
David Planella
Ubuntu Translations Coordinator
www.ubuntu.com / www.davidplanella.wordpress.com
www.identi.ca/dplanella / www.twitter.com/dplanella

Revision history for this message
Best Milo Casagrande (milo) said :
#8

@David:
done! ;-)

Hello Thomassie, your team is now approved and you can start translating Ubuntu into Inuktitut!
Happy translating!

Ciao,

Revision history for this message
Thomassie Mangiok (thomassie) said :
#9

Thanks Milo Casagrande, that solved my question.

Revision history for this message
Thomassie Mangiok (thomassie) said :
#10

Thank you so much everyone, Nakurmiik mariualuk iluunnasi (In inutkitut)

I will start by using latin alphabet and look into Inuktitut glyths, that is correct. I have translated some websites in syllabic (Inuktitut glyths), so I know the challenges. But that will be a second phase much later on.

Have a pleasant weekend