translate

Asked by Danilo Majhenič

I'am helping to translate, but got a question regarding the capital words.

example:
Edited the MenuItem Group Security

Why are Menu, Item, Group and security writen with first letter as capital?
does any meaning have that the Menu and Item words are glued together?
Is there any chance to see where this words are apearing (besides thisFile.php on line xxx)?

Question information

Language:
English Edit question
Status:
Solved
For:
Xibo Edit question
Assignee:
No assignee Edit question
Solved by:
Alex Harrington
Solved:
Last query:
Last reply:
Revision history for this message
Alex Harrington (alexharrington) said :
#1

They're capitalised because they're names - in the same way as File is capitalised in most menu systems.

Alex

This email carries a disclaimer, a copy of which may be read at http://learning.longhill.org.uk/disclaimer

Revision history for this message
Danilo Majhenič (danilo-majhenic) said :
#2

And why are some glued together?

Revision history for this message
Best Alex Harrington (alexharrington) said :
#3

Because they're names for parts of the system - so MenuItem is the internal name for an item on a menu.

In all likelyhood you're translating error messages so it doesn't make sense to translate them anyhow. Just insert that word as you would any other name.

Alex

Revision history for this message
Danilo Majhenič (danilo-majhenic) said :
#4

Thanks Alex Harrington, that solved my question.

Revision history for this message
Danilo Majhenič (danilo-majhenic) said :
#5

>>> In all likelyhood you're translating error messages so it doesn't make sense to translate them anyhow. Just insert that word as you would any other name.

I like to contribute, and i would also like that the product that i am giving out is of good quality. I appreciate the work you guys do, please appreciate mine.

Revision history for this message
Alex Harrington (alexharrington) said :
#6

Danilo

We do appreciate the work of all of our translators, however you have to appreciate a few things:

1. Neither Dan nor I are paid to work on Xibo. It's not our full time job. We have to juggle responding to questions and development work around other employment.
2. You're translating a development branch of Xibo. The current state of translations in 1.1 series of Xibo is that we've been through and put all the English phrases the application generates out for translation. We're very aware though that alot of them aren't ideal and need reworking to be suitable for normal users in English never mind in any other language. However, as it doesn't affect the way Xibo operates it's not a high priority.

Cheers

Alex