Übersetzung in Deutsch

Asked by Jens Kettwig

Gibt es eine Möglichkeit, sich bzgl. Übersetzungen auszutauschen (Forum). Ich denke, es wäre das beste eine neutrale Übersetzung anzufertigen, d.h. einheitlicher Verzicht auf "DU" und "SIE".

Question information

Language:
German Edit question
Status:
Answered
For:
webtrees Edit question
Assignee:
No assignee Edit question
Last query:
Last reply:
Revision history for this message
Christian (christian-oses) said :
#1

Sollte meiner Meinung nach kein Problem sein.
Wichtig war in erster Linie mal überhaupt die deutschen Übersetzungen zu erstellen.
Es sind noch einige nicht übersetzte Phrasen übrig, und nach deren Abschluss können
wir gerne beginnen auf "neutrale" Übersetzung umzubauen. ;-)

Revision history for this message
Jens Kettwig (jlkettwig) said :
#2

Ist ja auch nicht so eilig, aber ich wollte abchecken, ob das überhaupt Sinn macht, bzw. ob andere hier gegenteiliger Meinung sind. In kleinem Stil möchte ich gerne bei der Übersetzung mithelfen, hab aber bei den noch offenen Stellen so meine Probleme. Außerdem hab ich die aktuelle Version noch nicht im Einsatz.

Revision history for this message
Christian (christian-oses) said :
#3

Ein großer Teil der deutschen Texte wurde von PGV übernommen. Ich hab geguckt das hier gut was vorwärts geht, um eben auch in den jetztigen Versionen die Zusammenhänge zu erkennen. Viele Übersetzungen machen eben erst Sinn wenn man sieht wie und wo sie verwendet werden.

Einiger der offenen Stellen kommen vom "census UK" - der dortigen Volkszählung wie mir scheint. Leider kann ich mit dem einen oder anderen Begriff auch nichts anfangen. Vielleicht würde man die Zusammenhänge besser erkennen wenn man wüßte an welcher Stelle im Programm die Texte benutzt werden. Hier bin ich allerdings noch nicht fündig geworden, denn sonst könnte man mal bei PGV nachgucken wie dort übersetzt wurde.

Revision history for this message
Jens Kettwig (jlkettwig) said :
#4

Ich wollte dort auch schon mal nachschaun, allerdings ist der Census Report dort in der aktuellen Version noch nicht integriert. Vielleicht müssen wir noch warten, bis webtrees etwas weiter entwickelt ist.

Revision history for this message
Christian (christian-oses) said :
#5

aber wir können bei pvg nachgucken^^

http://wiki.phpgedview.net/en/index.php?title=GedFactAssistant_module#Sub-module:_Census_Assistant

----- Original Message -----
From: "Jens Kettwig" <email address hidden>
To: <email address hidden>
Sent: Tuesday, April 13, 2010 6:38 PM
Subject: Re: [Question #107179]: Übersetzung in Deutsch

Question #107179 on webtrees changed:
https://answers.launchpad.net/webtrees/+question/107179

Jens Kettwig posted a new comment:
Ich wollte dort auch schon mal nachschaun, allerdings ist der Census
Report dort in der aktuellen Version noch nicht integriert. Vielleicht
müssen wir noch warten, bis webtrees etwas weiter entwickelt ist.

--
You received this question notification because you are a direct
subscriber of the question.

Revision history for this message
Jens Kettwig (jlkettwig) said :
#6

Ja, hab ich auch schon gesehen, aber installiert hab ich diese Version noch nicht und aus den Screenshots werd ich nicht ganz schlau. Schwierig sind vor allem die Abkürzungen, die dann mit der deutschen Übersetzung nicht übereinstimmen.

FRAGE: Ist es denn wichtig, diese Census-Daten zu übersetzen? Die Vorlagen helfen ja nur für Britische bzw. US Volkszählungen.

Revision history for this message
Christian (christian-oses) said :
#7

Denke wir übernehmen die Census-Phrasen einfach mal so. Übersetzen können wir sie auch später.
Ich glaube nicht das für allzu viele deutsche Benutzer der Census relativ wichtig ist. Die Daten liegen
dann ja auch in Englisch vor. Da sollte die Übernahme der Daten wohl leichter sein wenn die Eingabe-
felder auch Englisch sind.

Revision history for this message
Veit Olschinski (volschin) said :
#8

Eine neutrale Übersetzung würde ich auch gut finden, allerdings sollte die Aussagekraft der Texte insbesondere bei der Hilfe nicht darunter leiden.

Revision history for this message
Christian (christian-oses) said :
#9

Problem mit der Übersetzung von 4852. auf Deutsch.

Dieser Eintrag lässt sich nicht ändern. Ich hab schon einfach mal nur "test" versucht, aber das wird auch nicht angenommen!

Revision history for this message
Veit Olschinski (volschin) said :
#10

Muss ein problem mit deinem Browser sein. Bei meinem IE8 gab es keine Probleme.

Revision history for this message
Christian (christian-oses) said :
#11

Wer kann mit den letzten 5 Phrasen was anfangen - ich kann mir im Moment den Sinn dieser Beschreibungen nicht vorstellen.

Can you help with this problem?

Provide an answer of your own, or ask Jens Kettwig for more information if necessary.

To post a message you must log in.