Вопрос по языку перевода

Asked by Tony Sam

Если у меня локаль ru_UA.UTF-8 - какой pack, так сказать, вступает в силу: language-pack-ru или language-pack-uk. То есть, какой из них будет применён к оформлению пиджина и есть ли возможность переключаться между языками программы без смены локали всей системы?
И второй вопрос: решил сделать некоторые незавершённые переводы пиджина на русском. Но на странице Translations уже есть вариант перевода (suggestions). Почему эти переведённые фразы отмечены как "не переведённые" и как часто обновляются пакеты переводов.
И третий вопрос: пакеты language-pack-?? включают переводы только программ, поддерживаемых Canonical Ltd.?

Question information

Language:
Russian Edit question
Status:
Solved
For:
Ubuntu pidgin Edit question
Assignee:
No assignee Edit question
Solved by:
Artem Popov
Solved:
Last query:
Last reply:
Revision history for this message
Best Artem Popov (artfwo) said :
#1

ru_UA - это если не ошибаюсь язык_ЛОКАЛЬ

то есть переводы сообщений будут русскими, а локальные установки (формат даты, валюты, десятичной точки и пр.) - украинскими.

Для переключения языка при старте программы можно пользоваться переменной среды LANG, например:
$ LANG=ru_RU.UTF-8 pidgin

Suggestions применяются, когда переводы в апстриме или розетте были помечены как fuzzу.

Тестовые пакеты переводов обновляются дважды в месяц, выпускаемые - ежемесячно.

Да, пакеты language-pack включают только переводы из main/restricted. Все остальные программы идут с полным набором переводов, который у них только есть.

Revision history for this message
Tony Sam (samant-ua) said :
#2

Thanks Артём Попов, that solved my question.

Revision history for this message
Tony Sam (samant-ua) said :
#3

Только можно по-русски второй ответ :) Ху из ху, как говорится.

Revision history for this message
Artem Popov (artfwo) said :
#4

То есть? В терминале просто напросто вводим команду:
LANG=[локаль] [программа]

LANG - это переменная среды, которая используется программой, для определения используемой локали (только язык). Для переключения локали полностью используем переменную LC_ALL (или скажем другие переменные LC_ для тонкой настройки).

Для получения списка определённых в системе (допустимых) локалей, можно запустить locale -a.

Локаль "C" означает, что никаких переводов и т. п. не будет использоваться (строки выводятся, как они прописаны в исходном коде программ).

Revision history for this message
Tony Sam (samant-ua) said :
#5

Извиняюсь за неточность вопроса. Я имел ввиду насчёт применения suggestions. Можно поподробнее, что такое апстрим, розетта и статус "fuzzy".

Revision history for this message
Artem Popov (artfwo) said :
#6

Апстрим - это неупакованный в каком-либо дистрибутиве софт, т.е. оригинальная версия от разработчика (в данном случае - исходники пиджина на официальном сайте).

При упаковке его (пиджина) для Убунту, перевод извлекается из пакета и экспортируется в Розетту (система переводов на ланчпаде). Suggestions Розетта извлекает из строк, помеченных в оригинале как fuzzy (неточный перевод) а также из предложений перевода, внесённых людьми, у которых нет прав на редактирование перевода, т.е. не являющихся участниками команды перевода Убунту.

Кроме того, Розетта "предлагает" похожие строки из своей глобальной базы.

После правки в Розетте переводы пакуются в language-packs, которые и идут в дистрибутив. Разумеется, крайне желательно исправленный/обновлённый перевод также отправить в апстрим.