Is it OK to translate 'y' and 'n'

Asked by Mads Lundby

I've come across these string in Jockey:

"Please enter 'y' or 'n' and press Enter"

Is it ok to translate y and n, Danish example:

'y' (yes) -> 'j' (ja)
'n' (no) -> 'n' (nej)

If not, this should probably be filed as a bug.

Question information

English Edit question
Ubuntu jockey Edit question
No assignee Edit question
Solved by:
Jimmy Volatile
Last query:
Last reply:
Revision history for this message
Best Jimmy Volatile (spam-useful) said :

I do not know if it's OK by any standards, but a possible suggestion is to simply translate it like this:

Norwegian: "Vennligst tast 'y' (ja) eller 'n' (nei) og tast deretter Enter"

In general, it is not possible to change the actual keys used to control an application, nor is it adviceable. By using the same shortcut and command keys in all languages, users on non-english systems could still use the english documentation.

Revision history for this message
Mads Lundby (lundbymads-gmail) said :

Thanks Jimmy Volatile, that solved my question.