I would like to start a new Ubuntu Translations team

Asked by Ibrahima SARR

Hi
I would lik;e to apply for the creation of a translation team for Fulah (ff). Actually, I have already an account and added Fulah on my list of preferred languages. But when I try to translate, it says that no team is working on Fulah language yet.
I have gone through all the checklist to create a new Ubuntu translations team and everything look good for Fulah. At the same time, I would like to apply to becaome coordinator for Fulah language (Pulaar-Fulfulde in Fulah).
Regards
Ibrahima SARR

Question information

Language:
English Edit question
Status:
Answered
For:
Ubuntu Translations Edit question
Assignee:
No assignee Edit question
Last query:
Last reply:
Revision history for this message
David Planella (dpm) said :
#1

Hi Ibrahima,

Sorry for the delay. In recent times I've been focused on other activities than translations.

In order to get you started, I've approved your team, so you should now be able to translate Ubuntu.

However, could you please look at these points?

1. The team name is FULL CAPS. Could you change the name to either "Fulah Localization Team" or "Ubuntu Fulah Translators". You can do that here: https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-ff/+edit

Related to [1]:

2. The team Membership Policy must be Moderated or Restricted. Could you set it in https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-ff/+edit ?

3. Team information. Add some brief information on the team's page. This should include:

- A welcome note with the purpose of the team
- A note on how to join the team
- Links to the team's existing communication channels (e.g. mailing list, forums, IRC channel, wiki, etc)

You can write this information in Fulah or English, but it should be there for potential new contributors. You can also add it here: https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-ff/+edit

4. Could you comment on the following points from [1]
- Team communication
- Guidelines
- Upstream collaboration

Thanks!

Cheers,
David.

[1] https://wiki.ubuntu.com/Translations/KnowledgeBase/StartingTeam#Before

Revision history for this message
Ibrahima SARR (ibrahima-sarr-pulaagu) said :
#2

Thank you very much David.
I will do all the necessary changes shortly. I am working on the welcome
text and wiki page too.
Already edited team name and Membership Policy and added some welcome text.
Question 4 will be answered too.
I will maintly be using offline tools like Virtaal. Is that OK to translate
offline and upload translated files?

Regards
Ibrahima

2013/5/18 David Planella <email address hidden>

> Your question #228370 on Ubuntu Translations changed:
> https://answers.launchpad.net/ubuntu-translations/+question/228370
>
> Status: Open => Needs information
>
> David Planella requested more information:
> Hi Ibrahima,
>
> Sorry for the delay. In recent times I've been focused on other
> activities than translations.
>
> In order to get you started, I've approved your team, so you should now
> be able to translate Ubuntu.
>
> However, could you please look at these points?
>
> 1. The team name is FULL CAPS. Could you change the name to either
> "Fulah Localization Team" or "Ubuntu Fulah Translators". You can do that
> here: https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-ff/+edit
>
> Related to [1]:
>
> 2. The team Membership Policy must be Moderated or Restricted. Could you
> set it in https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-ff/+edit ?
>
> 3. Team information. Add some brief information on the team's page.
> This should include:
>
> - A welcome note with the purpose of the team
> - A note on how to join the team
> - Links to the team's existing communication channels (e.g. mailing list,
> forums, IRC channel, wiki, etc)
>
> You can write this information in Fulah or English, but it should be
> there for potential new contributors. You can also add it here:
> https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-ff/+edit
>
> 4. Could you comment on the following points from [1]
> - Team communication
> - Guidelines
> - Upstream collaboration
>
> Thanks!
>
> Cheers,
> David.
>
> [1]
> https://wiki.ubuntu.com/Translations/KnowledgeBase/StartingTeam#Before
>
> --
> To answer this request for more information, you can either reply to
> this email or enter your reply at the following page:
> https://answers.launchpad.net/ubuntu-translations/+question/228370
>
> You received this question notification because you asked the question.
>

Revision history for this message
David Planella (dpm) said :
#3

Excellent, thanks Ibrahima!

Regarding your question, you can translate Ubuntu in whichever way you want (i.e. online or offline). However, it is recommended to do it online, as that's the primary way we support.

Doing it offline is entirely possible but trickier in some aspects (e.g. translations done in the web UI are applied instantly, whereas uploaded PO files take a while to process and get imported).

Also, I'd recommend reading https://wiki.ubuntu.com/Translations/KnowledgeBase to learn more about Ubuntu Translations in general, and if you've got any questions, please let us know in the mailing list at https://wiki.ubuntu.com/Translations/Contact.

Happy translating!

Revision history for this message
Ibrahima SARR (ibrahima-sarr-pulaagu) said :
#4

Thanks David
I don't really mind if it takes some time to apply uploaded translations
but there are real benefits for me translating offline. I am an experienced
localizer (Firefox, Abiword, Tuxpaint, Firefox OS, etc...) and I use
Virtaal mainly because checks are performed in real time, which minimizes
errors. And it's faster (for me).
I wonder how pregrammes already licalized elsewhere can be imported to
Ubuntu instead of retarting from scratch(?). I am thinking of Firefox which
is on Github <https://github.com/translate/mozilla-l10n>. Can we exploit
that?

T
hank you for the tip. I am reading Wiki to get more familiar with Lauchpad.

Cheers
Ibrahima

2013/5/19 David Planella <email address hidden>

> Your question #228370 on Ubuntu Translations changed:
> https://answers.launchpad.net/ubuntu-translations/+question/228370
>
> Status: Open => Answered
>
> David Planella proposed the following answer:
> Excellent, thanks Ibrahima!
>
> Regarding your question, you can translate Ubuntu in whichever way you
> want (i.e. online or offline). However, it is recommended to do it
> online, as that's the primary way we support.
>
> Doing it offline is entirely possible but trickier in some aspects (e.g.
> translations done in the web UI are applied instantly, whereas uploaded
> PO files take a while to process and get imported).
>
> Also, I'd recommend reading
> https://wiki.ubuntu.com/Translations/KnowledgeBase to learn more about
> Ubuntu Translations in general, and if you've got any questions, please
> let us know in the mailing list at
> https://wiki.ubuntu.com/Translations/Contact.
>
> Happy translating!
>
> --
> If this answers your question, please go to the following page to let us
> know that it is solved:
>
> https://answers.launchpad.net/ubuntu-translations/+question/228370/+confirm?answer_id=2
>
> If you still need help, you can reply to this email or go to the
> following page to enter your feedback:
> https://answers.launchpad.net/ubuntu-translations/+question/228370
>
> You received this question notification because you asked the question.
>

Revision history for this message
David Planella (dpm) said :
#5

Hi Ibrahima,

No worries, you can use whichever way works best for you, I just wanted you to give you a heads up that online is better supported.

Regarding existing translations done elsewhere, they will indeed be imported for the upstream projects included in Ubuntu (e.g. GNOME, Firefox, etc.)

Remember to follow the steps outlined here, in particular requesting a new language pack for your language:

https://wiki.ubuntu.com/Translations/KnowledgeBase/StartingTeam#After

Cheers,
David.

Can you help with this problem?

Provide an answer of your own, or ask Ibrahima SARR for more information if necessary.

To post a message you must log in.