Para cuando está planificado el acceso para padres

Asked by Rigoberto Villalta

Hola. Quisiera saber si tienen una calendarización o tiempo estimado para que la caractéristica de acceso para padres este hecha.

Además de eso veo que algunos términos de la traducción no estan adaptados adecuadamente al castellano, sino más bien tienen una traducción literal. Si hago la traducción a traves de la herramienta de lauchpad en esta puedo modificar toda la traducción o solo lo que falta.

Gracias

Question information

Language:
Spanish Edit question
Status:
Solved
For:
SchoolTool Edit question
Assignee:
No assignee Edit question
Solved by:
Rigoberto Villalta
Solved:
Last query:
Last reply:
Revision history for this message
Rigoberto Villalta (rigoav) said :
#1

Vamos, nadie?

Revision history for this message
Douglas Cerna (replaceafill) said :
#2

Hola Rigoberto. Perdón por no responder antes.

Hasta donde tengo entendido, el acceso para padres está programado para el próximo año (https://lists.launchpad.net/schooltoolers/msg00201.html). Pero realmente no sé si para el primer o segundo semestre.

La traducción al Español en Launchpad es abierta, cualquier persona puede ajustarlas como le parezca (aunque existen ciertos criterios que deberían seguirse al momento de traducir https://wiki.ubuntu.com/UbuntuSpanishTranslators#Documentos_de_referencia). Estas traducciones se toman periódicamente y se incluyen (con un mínimo control de calidad) en las nuevas distribuciones de SchoolTool.

Revision history for this message
Rigoberto Villalta (rigoav) said :
#3

Muchas gracias Douglas. Solo una cosa más, si quiero hacer una traducción personalizada (por ejemplo vos sabes que aqui se aplica "colegio" para las escuelas privadas". Donde ubico el archivo dentro de la instalación de Schooltool.

Revision history for this message
Douglas Cerna (replaceafill) said :
#4

Hola Rigoberto.

Pues tener una traducción "personalizada" es un poco más difícil, aunque no imposible. El problema radica en que los paquetes deb de SchoolTool sólo contienen las traducciones en formato de máquina (archivos .mo) y cada componente tiene un archivo independiente, el archivo de traducciones del cuadro de notas (gradebook) es diferente del diario de asistencia (journal), etc.

Un proceso un poco similar se describe en la sección "Traduciendo SchoolTool" del libro (http://book.schooltool.org/es/translations.html#traduciendo-schooltool).

Pongamos el caso que tú quieres que la palabra School se traduzca a "Colegio" en lugar de "Escuela". Estos serían los pasos para conseguirlo (precaución, no los he probado :D)

1. Descarga el archivo fuente de la traducción para español. Puedes solicitarlo en:

https://translations.launchpad.net/schooltool/trunk/+pots/schooltool/es/+export

Solicítalo en formato .PO

2. Una vez tengas el archivo PO. Edita las traducciones que quieres personalizar. Para esto puedes usar programas especializados como POEdit o simplemente un editor de texto.

3. Debes compilar el archivo PO con las traducciones personalizadas a formato de máquina (.MO). Eso lo haces usando el comando "msgfmt". La sintaxis básica es "msgfmt -o <ARCHIVO_MO> <ARCHIVO_PO>:

$ msgfmt -o schooltool.mo schooltool.po

Aquí es donde programas especializados como POEdit te dan ventajas, pues pueden compilar el archivo .PO automáticamente cada vez que guardas tus ediciones.

4. Copia el archivo .MO a la carpeta adecuada de SchoolTool:

/usr/share/pyshared/schooltool/locales/es/LC_MESSAGES/schooltool.mo

5. Edita tu archivo de configuración de SchoolTool para "forzar" a que todos los navegadores usen tu traducción. Esto se explica en la sección "Seleccionando el Idioma de SchoolTool" del libro (http://book.schooltool.org/es/translations.html#seleccionando-el-idioma-de-schooltool)

6. Reinicia el servicio de SchoolTool ($sudo service schooltool restart) y las traducciones deberían entrar en efecto.

Espero te sirva (y perdón si algo te falla ;D). Saludos.

Revision history for this message
Rigoberto Villalta (rigoav) said :
#5

Sin duda la explicación no pudo ser mejor.

Un simple apt-get install poedit y todo listo. Los archivos de la traducción ya los tenía.

Muchas gracias Douglas.

Revision history for this message
Enzo L. Castro (enzo-l-castro) said :
#6

Excelente info!

Revision history for this message
XL3Max (joel-jtm) said :
#7

Hola. Tengo un problema al tratar de copiar el archivo de traducción a la ruta mencionada. Se que la pregunta y respuesta son de hace varios años, pero no he encontrado otro hilo que hable del mismo problema. Alguien me puede ayudar? La ruta /usr/share/pyshared/schooltool/locales/es/LC_MESSAGES/ no existe y de hecho, verificando, la ruta que existe solo llega hasta /usr/share/pyshared/ puesto que ahi no existe ninguna carpeta schooltool. Por lo tanto, no se en donde debo copiar el archivo de traducción. Comento que estoy usando la versión 2.8.5 de schooltool sobre ubuntu server 14.04.5

Revision history for this message
Douglas Cerna (replaceafill) said :
#8

Hola Joel.

La traducción en Español del libro está muy desactualizada. En la versión en Inglés está la ruta actualizada donde debe ubicar los archivos:

http://book.schooltool.org/translations.html#translating-schooltool