I'd like to translate OpenMolar into Spanish

Asked by ariel cornejo on 2009-09-22

Hello Neil,

I just stumbled into OpenMolar, fooled around a bit with it, and I like it so far. Thus, I'd like to translate it into my native language (Spanish - Latin America). Was it coded with localisation in mind? Whether the answer is yes or no, what do you suggest towards that end?

My uncle has a private practice (I was looking for free software for him) so he could help me with most of the terms, and so does a friend of mine. Although my experience with Python is rather scant, I like it so far; I'm more skilled with Perl, which could come in handy for string extraction ;)

Regards,

Ariel

Question information

Language:
English Edit question
Status:
Answered
For:
openMolar Edit question
Assignee:
No assignee Edit question
Last query:
2009-10-04
Last reply:
2009-10-04

This question was reopened

Neil Wallace (rowinggolfer) said : #1

Ariel,

A spanish version would be tremendous, I would really your help there!

Much of the gui should be realitively easy to translate I hope, as I
utilised qt-designer to lay it out.
and I am always happy to modify any code which creates problems for you.

regards

Neil.

On Tue, Sep 22, 2009 at 5:18 AM, ariel cornejo <
<email address hidden>> wrote:

> New question #83488 on openMolar:
> https://answers.launchpad.net/openmolar/+question/83488
>
> Hello Neil,
>
> I just stumbled into OpenMolar, fooled around a bit with it, and I like it
> so far. Thus, I'd like to translate it into my native language (Spanish -
> Latin America). Was it coded with localisation in mind? Whether the answer
> is yes or no, what do you suggest towards that end?
>
> My uncle has a private practice (I was looking for free software for him)
> so he could help me with most of the terms, and so does a friend of mine.
> Although my experience with Python is rather scant, I like it so far; I'm
> more skilled with Perl, which could come in handy for string extraction ;)
>
> Regards,
>
> Ariel
>
>
> --
> You received this question notification because you are an answer
> contact for openMolar.
>

ariel cornejo (arielco) said : #2

Great - I'll start reading about qt and browsing the source (devel branch) as soon as I have the time.

Neil Wallace (rowinggolfer) said : #3

ooops,
I didn't consciously mark this as solved..

anyways, no matter, I have created a .po file and stuck that up into the
translations area. I think this is going to be fun.

regards

Neil.

On Tue, Sep 22, 2009 at 7:58 PM, ariel cornejo <
<email address hidden>> wrote:

> Question #83488 on openMolar changed:
> https://answers.launchpad.net/openmolar/+question/83488
>
> Status: Answered => Solved
>
> ariel cornejo confirmed that the question is solved:
> Great - I'll start reading about qt and browsing the source (devel
> branch) as soon as I have the time.
>
> --
> You received this question notification because you are an answer
> contact for openMolar.
>

Neil Wallace (rowinggolfer) said : #4

ok.. I have a game plan now.

look for an active translations section within the next 3 or 4 days time.

Neil Wallace (rowinggolfer) said : #5

ok.. that was easier than I thought.

Translations is up and running (I think)

let me know of any problems.

Neil Wallace (rowinggolfer) said : #6

so the French translation is on the march...
http://dl.getdropbox.com/u/1989100/frenchOM.png

ariel cornejo (arielco) said : #7

Okay, apparently I can use Launchpad to translate inside my browser instead of downloading via bazaar. Do you need to create the translation? I'm new to LP, as you can tell.

Neil Wallace (rowinggolfer) said : #8

Your first step is to make sure that Launchpad knows you have the Spanish Language, then, when you visit https://translations.launchpad.net/openmolar you should see an embryonic spanish translation.

Re using the browser, once you have done the above, I believe you can still grab a file for offline translating.

Neil Wallace (rowinggolfer) said : #9

marked as solved in error. Re-opening

ariel cornejo (arielco) said : #10

I started fiddling with it, and it's good so far but I'd rather translate offline so I can see the results in context. Now I'm off to study Qt localisation and .po vs .mo, whatever that means :)

Neil Wallace (rowinggolfer) said : #11

ariel.

See this video.

to "install your translation" you'll need to do something like this
 msgfmt foo.po -o /usr/share/locale/es/LC_MESSAGES/openmolar.mo

I am happy if you simply want to email me your spanish po files, I'm pushing
a new bzr version approx twice daily.

I've made it so the app can switch between different language versions.

see video http://dl.getdropbox.com/u/1989100/language_chooser.ogv

thanks!

Neil.

On Sun, Oct 4, 2009 at 4:23 PM, ariel cornejo <
<email address hidden>> wrote:

> Question #83488 on openMolar changed:
> https://answers.launchpad.net/openmolar/+question/83488
>
> ariel cornejo gave more information on the question:
> I started fiddling with it, and it's good so far but I'd rather
> translate offline so I can see the results in context. Now I'm off to
> study Qt localisation and .po vs .mo, whatever that means :)
>
> --
> You received this question notification because you are an answer
> contact for openMolar.
>

Can you help with this problem?

Provide an answer of your own, or ask ariel cornejo for more information if necessary.

To post a message you must log in.