Traduction de gourmet recipe manage

Asked by jamaique

Bonjour,

Sous ubuntu, j'apprécie le logiciel gourmet.
Comme il est en anglais, je me suis mis à aider à le traduire sous launchapad il y a quelque temps (mon pseudo : jamaique).
Comme il semble toujours en anglais (unités = gallons, teaspoon, etc), je suis retourné sur launchpad où j'ai pu voir que tout était traduit !
Je retrouve mes contributions... et pourtant le logiciel disponible n'est toujours pas traduit !
Comment installer ce logiciel traduit en Français puisqu'il est annoncé comme entièrement traduit, ce qui ne semble pas le cas en réalité dans les dépôts ?

Peu-être que j'ai oublié quelquechose pour valider la traduction ?

Merci de votre aide.

Question information

Language:
French Edit question
Status:
Answered
For:
Launchpad itself Edit question
Assignee:
No assignee Edit question
Last query:
Last reply:
Revision history for this message
Adi Roiban (adiroiban) said :
#1

Hi, I will answer is english as my french writing skills are bad. Hope it will help.

Hope we are talking about those translations:
https://translations.edge.launchpad.net/grecipe-manager/main/+pots/gourmet/fr/+translate

The easist way to make use of your translations it to ask the project mainatiner to release an updated version of his/her project, update that will include your new translations. In this way your translations will be available to others.

You can also install your translation only on your computer, and this may be a good idea while testing the translation. To do that you must request Launchpad to export the ".mo" format of the translation and copy the .mo file over the previous one.

The .mo files should be located in /usr/share/locale/fr/LC_MESSAGES/

You can request the export from here (instead of po, choose mo):
https://translations.edge.launchpad.net/grecipe-manager/main/+pots/gourmet/fr/+export

Cheers,

Revision history for this message
gazel (joel-gazel) said :
#2

la tour de babel ebcore et toujours ... combien de temps avant de commencer par le début ... c'est à dire imposer une priorité sur le choix de la langue et si personne ne parle plus le francais au moins on sera fixé.

<email address hidden>

Revision history for this message
gazel (joel-gazel) said :
#3

Où se cachent les logiciels de traduction , si incomplet qu'il soient c'est tout de mème mieux que rien du tout, ce n'est pas en les cachant qu'on avancera tant soit peu.

<email address hidden>

Can you help with this problem?

Provide an answer of your own, or ask jamaique for more information if necessary.

To post a message you must log in.