How do You ensure quality of translations?
Asked by
Tiefflieger
Hi,
I just started to wonder how You ensure quality of the translations on launchpad. In detail, I mean things like
- spelling
(sorry I have no example, but I mean different spelling of the same word)
- synonyms
(different words for same things, e.g. "buy" and "purchase")
- homonyms
(same words for different things, e.g. "bow", which can mean the thing you can shoot arrows with or the opposite of stern)
- redundancies
(to give in different dialogs the same information again and again. But thats rather software-specific, I suppose)
- many other things I can't think of right now
Actually I think the translation of e.g. Ubuntu is really good, I just wonder why ;)
Question information
- Language:
- English Edit question
- Status:
- Solved
- Assignee:
- Данило Шеган Edit question
- Solved by:
- Данило Шеган
- Solved:
- Last query:
- Last reply:
- Whiteboard:
- Данило, would you be able to answer this? mars 2008-11-24
To post a message you must log in.